네이버 사전에서 찾아보면
想 xiǎng
1. 생각하다
2. 추측하다
3. 바라다
4. 그리워하다
要 yào
1. 구하다
2. 강박하다
3. 가로막다
4. 총괄하다
대충 이렇게 나뉘는데 쓰는건 대부분 비슷하게 쓰이는것 같아서??(내기준 want랑 용도가 똑같다고 느껴서;)
중국 친구한테 물어봤음
要 yào 보단 想 xiǎng 이 더 강한 느낌을 준다고 함
사전에 나와있는대로 想 xiǎng은 생각하다, 바라다
要 yào는 원하다 라는 뜻인듯
하지만 무언갈 원할땐(대상이 사람이 아닌 경우에) 想 xiǎng이 좀 더 간절히 바라는? 느낌인거같음
Wayv 노래 Come Back 가사중에
我要你 Come back~ 이러길래 I want you to come back? 대충 이런뜻인가? 했는데
我想你는 대게 "너가 보고싶다"라는 뜻으로 많이 쓰이니까
이럴땐 我要你를 "I want you to 썸띵" 아니면 "I need you to 썸띵" 같은 용법으로 많이 쓰는듯
네이버 중국어 사전에서 예문을 검색해봤더니
我要你回答我
wŏ yào nĭ huídá wŏ
I need you to answer me.
我要你理解我
wŏ yào nĭ lĭjiĕ wŏ
I want you to understand me.
맞음ㅎ
이상하게 중국어는 가끔 영어로 접근했을때 더 빨리 이해되는 경우가 있어서 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이 경우에도 어순이 영어랑 똑같아서 좀 놀랐음
'중국어' 카테고리의 다른 글
很好, 挺好, 太好, 非常好 차이점 (0) | 2021.03.20 |
---|---|
중국어 공부(기초)에 도움되는 유튜브 채널 추천 (0) | 2021.03.15 |
웨이션브이WayV 그림그리기 게임으로 중국어 공부하기 (0) | 2021.03.13 |
중국어 몇달정도 배우고 느낀점 (0) | 2021.02.17 |
중국어로 "괜찮아요"는?(没关系, 不客气, 没事 차이점) (0) | 2020.09.12 |